1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Перевод: jkt 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Тайминг: jk 3 00:01:40,141 --> 00:01:40,927 Придешь ли ты? 4 00:01:41,767 --> 00:01:43,767 Ты ведь не бросишь меня, Идатэ? 5 00:01:47,894 --> 00:01:50,359 Тоноко, насчет одного из участников... 6 00:01:51,063 --> 00:01:52,483 Я раздобыл некоторые улики. 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,065 Правда? 8 00:01:58,818 --> 00:01:59,658 Хорошая работа. 9 00:02:01,613 --> 00:02:03,289 Тоно, какая то проблемя? 10 00:02:03,658 --> 00:02:05,787 Нет, все нормально. 11 00:02:09,670 --> 00:02:11,547 Я должна сфокусировать чакру! 12 00:02:44,365 --> 00:02:45,618 Спасены... 13 00:02:49,038 --> 00:02:50,870 Саске - кун, ты в порядке? 14 00:02:58,293 --> 00:02:59,880 Наруто, все в твоих руках. 15 00:03:00,804 --> 00:03:01,883 Пожалуйста, защити Идатэ! 16 00:03:11,640 --> 00:03:14,518 Твои отравленные иглы не действуют на меня! 17 00:03:16,571 --> 00:03:19,530 Ублюдок! Как ты посмел сделать такое с Саске и Сакурой - чан?! 18 00:03:19,859 --> 00:03:24,779 Не волнуйся, скоро ты к ним присоединишся. 19 00:03:25,823 --> 00:03:28,034 Думаешь сможешь скинуть и меня? 20 00:03:33,296 --> 00:03:33,874 Наруто... 21 00:03:35,123 --> 00:03:36,716 Но что я могу сделать? 22 00:03:37,502 --> 00:03:40,006 Разенган бесполезен против его меча! 23 00:03:42,047 --> 00:03:45,514 Неважно! Им нужна моя помощь! 24 00:03:47,055 --> 00:03:48,514 Еще один из компании "помогать друг другу"? 25 00:03:49,478 --> 00:03:51,930 Они упали в пропасть и уже мертвы! 26 00:03:52,435 --> 00:03:53,397 Заткнись! 27 00:03:53,607 --> 00:03:55,731 Массовое теневое клонирование! 28 00:04:05,326 --> 00:04:08,781 Ты собираешься использовать этот дешевый трюк, чтобы сбежать? 29 00:04:09,165 --> 00:04:11,952 Не будь дураком! Кто здесь собирается сбежать?! 30 00:04:33,104 --> 00:04:34,190 Наруто! Не получится! 31 00:04:34,768 --> 00:04:36,771 Твоя техника не сработает против его меча! 32 00:04:37,691 --> 00:04:38,359 Бесполезно! 33 00:04:48,824 --> 00:04:49,413 Наруто! 34 00:04:51,285 --> 00:04:53,750 Столь же глуп как и Учиха. 35 00:04:54,207 --> 00:04:57,213 И почему в Конохе так много дураков? 36 00:04:58,836 --> 00:04:59,833 Заткнись! 37 00:05:00,504 --> 00:05:02,418 Я спасу их... 38 00:05:02,714 --> 00:05:05,671 Ты еще думаешь, что сам сможешь выжить? 39 00:05:06,380 --> 00:05:08,391 Тебе бы надо бежать. 40 00:05:10,305 --> 00:05:11,388 Я не собираюсь... 41 00:05:13,980 --> 00:05:15,473 бросать друзей в беде! 42 00:05:16,231 --> 00:05:17,601 Я не убегу! 43 00:05:18,812 --> 00:05:21,944 Вот мой ответ на 10 - й вопрос! 44 00:05:23,192 --> 00:05:24,945 О чем это ты? 45 00:05:25,942 --> 00:05:26,658 Еще раз! 46 00:05:29,534 --> 00:05:30,745 Получи! 47 00:05:32,577 --> 00:05:33,248 Что за дурак. 48 00:05:33,993 --> 00:05:35,033 Разенган! 49 00:05:45,177 --> 00:05:46,132 Наруто! 50 00:05:54,430 --> 00:05:55,812 Ты еще не понял? 51 00:05:56,434 --> 00:05:58,142 Так тебе не победить. 52 00:06:00,019 --> 00:06:01,270 Проклятье... 53 00:06:12,580 --> 00:06:13,199 А если... 54 00:06:17,289 --> 00:06:20,083 Это сделал Саске... 55 00:06:21,880 --> 00:06:22,546 Точно... 56 00:06:23,254 --> 00:06:24,799 Если я удрю в то место... 57 00:06:26,839 --> 00:06:27,336 Я смогу... 58 00:06:27,926 --> 00:06:29,463 Ты еще собираешся драться со мной? 59 00:06:30,009 --> 00:06:31,298 У тебя нет шансов. 60 00:06:32,098 --> 00:06:34,388 Заткнись. Теневое клонирование! 61 00:06:37,769 --> 00:06:42,395 Саске! Ты дал мне шанс! 62 00:06:44,105 --> 00:06:44,937 Наруто... 63 00:06:50,203 --> 00:06:51,283 Не дергайся. 64 00:06:54,030 --> 00:06:56,498 Саске! Они используют водянных клонов! 65 00:06:57,535 --> 00:06:58,409 Вижу! 66 00:07:00,916 --> 00:07:03,714 Идатэ - сан, поверь! Мы будем защищать тебя! 67 00:07:06,917 --> 00:07:08,420 Са.. Сакура - сан. 68 00:07:08,843 --> 00:07:10,340 Беги. 69 00:07:10,930 --> 00:07:12,841 Мы последуем за тобой. 70 00:07:15,093 --> 00:07:15,933 Сакура - чан! 71 00:07:20,305 --> 00:07:26,106 Я... я ненавижу людей, которые не могут признать свое поражение. 72 00:07:27,775 --> 00:07:29,114 Это твой конец! 73 00:07:37,657 --> 00:07:39,199 Хватит с меня твоих глупых трюков. 74 00:07:44,002 --> 00:07:44,376 Что? 75 00:07:48,128 --> 00:07:51,299 Я же говорил, что ненавижу таких "помощников"! 76 00:07:51,509 --> 00:07:52,510 Идатэ! 77 00:07:54,464 --> 00:07:56,177 Твой противник справа от тебя! 78 00:07:58,641 --> 00:07:59,344 Только выше! 79 00:08:02,771 --> 00:08:03,731 Разенган! 80 00:08:15,323 --> 00:08:15,783 Какого? 81 00:08:22,701 --> 00:08:23,410 Не может быть! 82 00:08:35,846 --> 00:08:37,473 Наруто, ты сделал это! 83 00:08:41,849 --> 00:08:45,726 Наруто, это было поразительно! 84 00:08:48,689 --> 00:08:51,062 Просто повезло... Сакура - чан? 85 00:08:55,738 --> 00:08:56,867 Наруто! 86 00:08:57,407 --> 00:08:58,579 Идатэ - сан! 87 00:08:59,534 --> 00:09:00,451 Сакура - чан! 88 00:09:01,160 --> 00:09:02,241 Они живы! 89 00:09:03,747 --> 00:09:05,835 Саске - кун тоже в порядке! 90 00:09:06,581 --> 00:09:08,874 Я сейчас спущусь и помогу вам! 91 00:09:09,209 --> 00:09:13,632 Бака! Забудьте о нас и поспешите к финишу! 92 00:09:14,302 --> 00:09:15,592 Э..? Ага. 93 00:09:16,471 --> 00:09:19,262 Но... Что нам делать? 94 00:09:19,762 --> 00:09:20,760 Предоставь это мне! 95 00:09:24,723 --> 00:09:25,766 Мы воспользуемся канатом! 96 00:09:26,143 --> 00:09:27,852 Перережем его, и перелетим на остров Микоги! 97 00:09:28,394 --> 00:09:29,941 Точно! 98 00:09:33,440 --> 00:09:36,775 Думаю я был негодяем. 99 00:09:38,491 --> 00:09:41,622 Но Босс Джирочио верил мне. 100 00:09:42,786 --> 00:09:45,375 Я верю в тебя больше чем в кого либо. 101 00:09:47,160 --> 00:09:51,463 Это был первый человек, который отнесся ко мне хорошо. 102 00:09:53,006 --> 00:09:56,844 Вот почему я хочу победить. Ради Босса. 103 00:09:58,177 --> 00:10:00,802 Но будь я один, у меня бы ничего не получилось. 104 00:10:02,140 --> 00:10:03,930 Много раз я пытался отрицать это. 105 00:10:04,851 --> 00:10:05,762 Берегись! 106 00:10:05,851 --> 00:10:11,022 Но каждый раз что то присходило, и вы пытались спасти меня изо всех сил. 107 00:10:15,733 --> 00:10:17,196 Наруто прости меня! 108 00:10:17,943 --> 00:10:19,947 Я должен был доверять вам с самого начала. 109 00:10:21,074 --> 00:10:22,487 Что ты говоришь? 110 00:10:23,075 --> 00:10:25,826 Мы можем поговорить об этом после того как ты победишь. 111 00:10:27,745 --> 00:10:28,624 Хорошо. 112 00:10:31,796 --> 00:10:32,333 Наруто! 113 00:10:41,799 --> 00:10:42,467 Идатэ! 114 00:10:43,550 --> 00:10:44,926 Давай сделаем это! 115 00:10:45,512 --> 00:10:46,014 Ага! 116 00:11:18,961 --> 00:11:20,428 Не так уж далеко осталось. 117 00:11:22,884 --> 00:11:26,053 Наруто! Я ошибся, мы врежемся в скалу! 118 00:11:26,183 --> 00:11:28,520 Я знаю! Предоставь это мне! 119 00:11:28,849 --> 00:11:31,522 Сфокусировать чакру в подошвах... 120 00:11:32,270 --> 00:11:34,560 Это моя последняя чакра! 121 00:11:37,404 --> 00:11:39,615 Сейчас мы взбежим по скале, используя чакру! 122 00:11:46,162 --> 00:11:50,536 Молодец Наруто! Поторопитесь! 123 00:11:51,079 --> 00:11:56,006 Сакура - чан! Я еще вернусь и вытащу вас! 124 00:11:56,588 --> 00:11:58,210 Вперед Идатэ! 125 00:11:58,466 --> 00:11:58,965 Ага! 126 00:12:06,683 --> 00:12:08,141 Давай Фукуске! 127 00:12:08,518 --> 00:12:10,054 Не проиграй у самого финиша! 128 00:12:10,390 --> 00:12:13,058 Помолчи! 129 00:12:13,516 --> 00:12:17,610 Брр. Я так спокойно бегу, а они чего то разгалделись. 130 00:12:22,983 --> 00:12:24,701 Финиш, я его вижу. 131 00:12:28,953 --> 00:12:29,574 Босс! 132 00:12:29,947 --> 00:12:30,996 Дерьмо! 133 00:12:36,371 --> 00:12:37,547 Отлично, отлично! 134 00:12:39,383 --> 00:12:40,253 Идатэ! 135 00:12:44,387 --> 00:12:45,052 Это он! 136 00:12:45,843 --> 00:12:47,555 Идатэ из семьи Вазаби! 137 00:12:52,849 --> 00:12:53,892 Беги! 138 00:12:54,022 --> 00:12:55,190 Ты еще можешь догнать его! 139 00:13:00,733 --> 00:13:01,276 Что?! 140 00:13:03,943 --> 00:13:04,733 Идатэ! 141 00:13:07,823 --> 00:13:08,702 Дурак! 142 00:13:09,116 --> 00:13:10,613 Что ты делаешь Фукуске?! 143 00:13:10,746 --> 00:13:11,698 Торопись! 144 00:13:13,331 --> 00:13:14,285 Черт! 145 00:13:15,669 --> 00:13:16,495 Я не проиграю! 146 00:13:17,502 --> 00:13:19,588 Я определенно не проиграю! 147 00:13:24,509 --> 00:13:27,717 Даже в такой ситуации я не сдамся! 148 00:13:32,264 --> 00:13:33,433 Он догоняет меня! 149 00:13:33,809 --> 00:13:36,396 Как так? Он же был так далеко! 150 00:13:39,188 --> 00:13:40,235 Да! 151 00:13:40,435 --> 00:13:41,103 Он догнал его! 152 00:13:44,648 --> 00:13:46,529 Дьявол... он... 153 00:13:46,941 --> 00:13:49,615 Я не могу проиграть! 154 00:13:52,746 --> 00:13:53,746 Черт! 155 00:13:57,243 --> 00:13:58,082 Идатэ! 156 00:13:59,122 --> 00:14:00,587 Беги ко мне Идатэ! 157 00:14:01,375 --> 00:14:01,917 Босс! 158 00:14:08,673 --> 00:14:13,221 Давай... Идатэ..! 159 00:14:58,562 --> 00:14:59,396 Я сделал это... 160 00:15:09,819 --> 00:15:12,701 Идатэ... отличная гонка! 161 00:15:13,912 --> 00:15:14,575 Босс! 162 00:15:15,742 --> 00:15:16,745 Ты хорошо поработал. 163 00:15:17,744 --> 00:15:18,246 Босс! 164 00:15:18,699 --> 00:15:19,246 Простите меня. 165 00:15:20,411 --> 00:15:21,419 Мне очень жаль! 166 00:15:22,041 --> 00:15:24,794 Дурачок! Тебе не за что просить прощение! 167 00:15:25,459 --> 00:15:26,881 Ты ведь победил! 168 00:15:27,336 --> 00:15:31,505 Нет мне нужно, чтобы вы меня простили. 169 00:15:32,006 --> 00:15:33,390 Мне действительно очень жаль! 170 00:15:34,467 --> 00:15:35,760 Я тебя не понимаю. 171 00:15:36,594 --> 00:15:38,103 Ты очень странный человек. 172 00:15:38,682 --> 00:15:40,187 Ты все сделал правильно Идатэ. 173 00:15:40,520 --> 00:15:41,309 Я думаю, ты лучше, чем кажешся. 174 00:15:42,101 --> 00:15:45,397 Слышешь, как они рады за тебя! 175 00:15:46,401 --> 00:15:46,775 Да! 176 00:15:57,371 --> 00:15:58,701 Молодец Идатэ! 177 00:16:06,125 --> 00:16:07,714 Ублюдок! 178 00:16:08,173 --> 00:16:10,004 Из за тебя наш Босс проиграл! 179 00:16:10,463 --> 00:16:12,298 Что он с тобой сделает... 180 00:16:12,843 --> 00:16:14,219 Простите... 181 00:16:15,636 --> 00:16:20,975 Победитель: Морино Идатэ из семьи Вазаби! 182 00:16:24,397 --> 00:16:27,568 Он все таки сделал это! 183 00:16:28,730 --> 00:16:31,481 Эй, эй одну секундочку. 184 00:16:32,277 --> 00:16:33,698 А? Кироку? 185 00:16:34,365 --> 00:16:38,199 Наемник ниндзя нес Идатэ в середине гонки. 186 00:16:39,075 --> 00:16:40,287 Это против правил! 187 00:16:40,823 --> 00:16:41,869 Что?! 188 00:16:42,167 --> 00:16:43,375 Если тебе нужны доказательства, они у нас есть. 189 00:16:44,162 --> 00:16:45,791 Посмотри на фото. 190 00:16:49,209 --> 00:16:53,970 Одно из правил гонки: бежать, используя только свои возможности. 191 00:16:54,721 --> 00:16:56,552 Следовательно, Идатэ дискваливицированн! 192 00:16:58,975 --> 00:17:03,223 Победитель: Шикакуа Фукуске из семьи Вагарашию 193 00:17:04,433 --> 00:17:05,391 Но... 194 00:17:05,518 --> 00:17:07,224 П-подождите, ведь... 195 00:17:07,274 --> 00:17:09,059 Эй! Оправдания тебе не помогут. 196 00:17:09,564 --> 00:17:11,062 Джирочио, помнишь свое обещание. 197 00:17:11,524 --> 00:17:14,781 Мы распускаем семью Вазаби. 198 00:17:16,487 --> 00:17:17,486 Не так быстро. 199 00:17:18,657 --> 00:17:20,366 Такого правила нет. 200 00:17:20,578 --> 00:17:21,701 Использовать можно что угодно. 201 00:17:22,241 --> 00:17:23,204 Т - томо... 202 00:17:24,371 --> 00:17:25,536 Может есть что нибудь еще? 203 00:17:25,877 --> 00:17:29,378 Другой довод, что победил клан Вагараши. 204 00:17:29,881 --> 00:17:31,171 Нет, ничего... 205 00:17:32,295 --> 00:17:36,756 Никто не хотел, чтобы вы победили. И чего вы возмущаетесь? 206 00:17:37,972 --> 00:17:38,428 Видите? 207 00:17:40,925 --> 00:17:42,099 Ты! 208 00:17:42,556 --> 00:17:44,847 Должно быть ты стал Буддистом! 209 00:17:45,434 --> 00:17:45,806 Да.. Сэр! 210 00:17:47,809 --> 00:17:49,190 И ты.. 211 00:17:49,938 --> 00:17:50,268 Да. 212 00:17:50,685 --> 00:17:53,734 Я все знаю о твоих делишках. 213 00:17:54,235 --> 00:17:57,531 Достаточно вашей жестокости здесь. 214 00:17:57,741 --> 00:18:02,947 С сегодняшнего дня, я распускаю семью Вагараши. Ясно? 215 00:18:04,581 --> 00:18:06,450 Да... 216 00:18:08,958 --> 00:18:10,083 Хороший сегодня день... 217 00:18:10,539 --> 00:18:12,877 И что это все молчат? 218 00:18:20,342 --> 00:18:22,052 Наруто, ты мне очень сильно помог. 219 00:18:22,804 --> 00:18:24,928 Пришло время прощаться Идатэ. 220 00:18:26,933 --> 00:18:28,643 Я должен забрать раненого. 221 00:18:29,770 --> 00:18:30,602 Ибики - сан! 222 00:18:31,188 --> 00:18:32,357 Брат! 223 00:18:33,519 --> 00:18:34,526 Где он? 224 00:18:35,354 --> 00:18:36,694 Он здесь. 225 00:18:38,533 --> 00:18:39,610 Заносите его на борт. И поторопитесь. 226 00:18:40,196 --> 00:18:41,361 Ээ.. угу. 227 00:18:43,700 --> 00:18:44,658 Ээ.. 228 00:18:45,283 --> 00:18:45,788 Что еще? 229 00:18:48,872 --> 00:18:49,334 Нет, ничего... 230 00:18:53,171 --> 00:18:56,426 Брат! Подожди! 231 00:18:59,090 --> 00:18:59,878 Кто это? 232 00:19:00,839 --> 00:19:04,890 Человек, называвший меня братом, умер 3 года назад. 233 00:19:14,477 --> 00:19:18,486 Брат, я знаю ответ на 10 - й вопрос. 234 00:19:20,158 --> 00:19:22,368 Я никогда не предам своих компаньонов. 235 00:19:23,695 --> 00:19:25,746 И теперь, я научился доверять другим! 236 00:19:34,624 --> 00:19:35,752 Похоже, он многое понял. 237 00:19:45,931 --> 00:19:47,010 Увидимся еще Идатэ! 238 00:19:47,265 --> 00:19:48,223 Не забывай нас! 239 00:19:48,719 --> 00:19:50,096 Пока - пока! 240 00:19:50,853 --> 00:19:53,099 Приезжайте сюда иногда! 241 00:19:54,060 --> 00:19:54,770 Вы тоже Босс! 242 00:19:55,023 --> 00:19:55,942 Досвидания! 243 00:19:56,520 --> 00:19:57,066 Ага. 244 00:19:58,897 --> 00:19:59,855 Увидимся! 245 00:20:00,570 --> 00:20:01,699 Пока! 246 00:20:04,618 --> 00:20:06,361 Действительно, он очень интересен. 247 00:20:07,532 --> 00:20:10,495 Неудивительно, что Пятый так отзывалась о нем. 248 00:20:11,788 --> 00:20:15,287 Эй Наруто! Спасибо! 249 00:20:15,789 --> 00:20:20,051 Идатэ! В следующий раз нам будет о чем поговорить! 250 00:20:23,713 --> 00:20:25,260 Саске - кун, тебе больно? 251 00:20:26,136 --> 00:20:26,465 Нет... 252 00:20:27,139 --> 00:20:28,058 Это хорошо. 253 00:20:28,468 --> 00:20:31,062 Когда мы вернемся в деревню, тебя вылечат. 254 00:20:32,396 --> 00:20:32,806 Да... 255 00:20:34,232 --> 00:20:36,024 Значит правду говорят. 256 00:20:36,609 --> 00:20:42,277 Единственный выживший из сильнейшего клана Учиха - слабак! 257 00:20:43,818 --> 00:20:45,695 Я не смог победить его. 258 00:20:47,616 --> 00:20:48,823 Но он... 259 00:20:50,285 --> 00:20:51,492 Наруто...