1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Перевод: jkt
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Тайминг: jk
3
00:01:40,141 --> 00:01:40,927
Придешь ли ты?
4
00:01:41,767 --> 00:01:43,767
Ты ведь не бросишь меня, Идатэ?
5
00:01:47,894 --> 00:01:50,359
Тоноко, насчет одного из участников...
6
00:01:51,063 --> 00:01:52,483
Я раздобыл некоторые улики.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,065
Правда?
8
00:01:58,818 --> 00:01:59,658
Хорошая работа.
9
00:02:01,613 --> 00:02:03,289
Тоно, какая то проблемя?
10
00:02:03,658 --> 00:02:05,787
Нет, все нормально.
11
00:02:09,670 --> 00:02:11,547
Я должна сфокусировать чакру!
12
00:02:44,365 --> 00:02:45,618
Спасены...
13
00:02:49,038 --> 00:02:50,870
Саске - кун, ты в порядке?
14
00:02:58,293 --> 00:02:59,880
Наруто, все в твоих руках.
15
00:03:00,804 --> 00:03:01,883
Пожалуйста, защити Идатэ!
16
00:03:11,640 --> 00:03:14,518
Твои отравленные иглы не действуют на меня!
17
00:03:16,571 --> 00:03:19,530
Ублюдок! Как ты посмел сделать такое с Саске и Сакурой - чан?!
18
00:03:19,859 --> 00:03:24,779
Не волнуйся, скоро ты к ним присоединишся.
19
00:03:25,823 --> 00:03:28,034
Думаешь сможешь скинуть и меня?
20
00:03:33,296 --> 00:03:33,874
Наруто...
21
00:03:35,123 --> 00:03:36,716
Но что я могу сделать?
22
00:03:37,502 --> 00:03:40,006
Разенган бесполезен против его меча!
23
00:03:42,047 --> 00:03:45,514
Неважно! Им нужна моя помощь!
24
00:03:47,055 --> 00:03:48,514
Еще один из компании "помогать друг другу"?
25
00:03:49,478 --> 00:03:51,930
Они упали в пропасть и уже мертвы!
26
00:03:52,435 --> 00:03:53,397
Заткнись!
27
00:03:53,607 --> 00:03:55,731
Массовое теневое клонирование!
28
00:04:05,326 --> 00:04:08,781
Ты собираешься использовать этот дешевый трюк, чтобы сбежать?
29
00:04:09,165 --> 00:04:11,952
Не будь дураком! Кто здесь собирается сбежать?!
30
00:04:33,104 --> 00:04:34,190
Наруто! Не получится!
31
00:04:34,768 --> 00:04:36,771
Твоя техника не сработает против его меча!
32
00:04:37,691 --> 00:04:38,359
Бесполезно!
33
00:04:48,824 --> 00:04:49,413
Наруто!
34
00:04:51,285 --> 00:04:53,750
Столь же глуп как и Учиха.
35
00:04:54,207 --> 00:04:57,213
И почему в Конохе так много дураков?
36
00:04:58,836 --> 00:04:59,833
Заткнись!
37
00:05:00,504 --> 00:05:02,418
Я спасу их...
38
00:05:02,714 --> 00:05:05,671
Ты еще думаешь, что сам сможешь выжить?
39
00:05:06,380 --> 00:05:08,391
Тебе бы надо бежать.
40
00:05:10,305 --> 00:05:11,388
Я не собираюсь...
41
00:05:13,980 --> 00:05:15,473
бросать друзей в беде!
42
00:05:16,231 --> 00:05:17,601
Я не убегу!
43
00:05:18,812 --> 00:05:21,944
Вот мой ответ на 10 - й вопрос!
44
00:05:23,192 --> 00:05:24,945
О чем это ты?
45
00:05:25,942 --> 00:05:26,658
Еще раз!
46
00:05:29,534 --> 00:05:30,745
Получи!
47
00:05:32,577 --> 00:05:33,248
Что за дурак.
48
00:05:33,993 --> 00:05:35,033
Разенган!
49
00:05:45,177 --> 00:05:46,132
Наруто!
50
00:05:54,430 --> 00:05:55,812
Ты еще не понял?
51
00:05:56,434 --> 00:05:58,142
Так тебе не победить.
52
00:06:00,019 --> 00:06:01,270
Проклятье...
53
00:06:12,580 --> 00:06:13,199
А если...
54
00:06:17,289 --> 00:06:20,083
Это сделал Саске...
55
00:06:21,880 --> 00:06:22,546
Точно...
56
00:06:23,254 --> 00:06:24,799
Если я удрю в то место...
57
00:06:26,839 --> 00:06:27,336
Я смогу...
58
00:06:27,926 --> 00:06:29,463
Ты еще собираешся драться со мной?
59
00:06:30,009 --> 00:06:31,298
У тебя нет шансов.
60
00:06:32,098 --> 00:06:34,388
Заткнись. Теневое клонирование!
61
00:06:37,769 --> 00:06:42,395
Саске! Ты дал мне шанс!
62
00:06:44,105 --> 00:06:44,937
Наруто...
63
00:06:50,203 --> 00:06:51,283
Не дергайся.
64
00:06:54,030 --> 00:06:56,498
Саске! Они используют водянных клонов!
65
00:06:57,535 --> 00:06:58,409
Вижу!
66
00:07:00,916 --> 00:07:03,714
Идатэ - сан, поверь! Мы будем защищать тебя!
67
00:07:06,917 --> 00:07:08,420
Са.. Сакура - сан.
68
00:07:08,843 --> 00:07:10,340
Беги.
69
00:07:10,930 --> 00:07:12,841
Мы последуем за тобой.
70
00:07:15,093 --> 00:07:15,933
Сакура - чан!
71
00:07:20,305 --> 00:07:26,106
Я... я ненавижу людей, которые не могут признать свое поражение.
72
00:07:27,775 --> 00:07:29,114
Это твой конец!
73
00:07:37,657 --> 00:07:39,199
Хватит с меня твоих глупых трюков.
74
00:07:44,002 --> 00:07:44,376
Что?
75
00:07:48,128 --> 00:07:51,299
Я же говорил, что ненавижу таких "помощников"!
76
00:07:51,509 --> 00:07:52,510
Идатэ!
77
00:07:54,464 --> 00:07:56,177
Твой противник справа от тебя!
78
00:07:58,641 --> 00:07:59,344
Только выше!
79
00:08:02,771 --> 00:08:03,731
Разенган!
80
00:08:15,323 --> 00:08:15,783
Какого?
81
00:08:22,701 --> 00:08:23,410
Не может быть!
82
00:08:35,846 --> 00:08:37,473
Наруто, ты сделал это!
83
00:08:41,849 --> 00:08:45,726
Наруто, это было поразительно!
84
00:08:48,689 --> 00:08:51,062
Просто повезло... Сакура - чан?
85
00:08:55,738 --> 00:08:56,867
Наруто!
86
00:08:57,407 --> 00:08:58,579
Идатэ - сан!
87
00:08:59,534 --> 00:09:00,451
Сакура - чан!
88
00:09:01,160 --> 00:09:02,241
Они живы!
89
00:09:03,747 --> 00:09:05,835
Саске - кун тоже в порядке!
90
00:09:06,581 --> 00:09:08,874
Я сейчас спущусь и помогу вам!
91
00:09:09,209 --> 00:09:13,632
Бака! Забудьте о нас и поспешите к финишу!
92
00:09:14,302 --> 00:09:15,592
Э..? Ага.
93
00:09:16,471 --> 00:09:19,262
Но... Что нам делать?
94
00:09:19,762 --> 00:09:20,760
Предоставь это мне!
95
00:09:24,723 --> 00:09:25,766
Мы воспользуемся канатом!
96
00:09:26,143 --> 00:09:27,852
Перережем его, и перелетим на остров Микоги!
97
00:09:28,394 --> 00:09:29,941
Точно!
98
00:09:33,440 --> 00:09:36,775
Думаю я был негодяем.
99
00:09:38,491 --> 00:09:41,622
Но Босс Джирочио верил мне.
100
00:09:42,786 --> 00:09:45,375
Я верю в тебя больше чем в кого либо.
101
00:09:47,160 --> 00:09:51,463
Это был первый человек, который отнесся ко мне хорошо.
102
00:09:53,006 --> 00:09:56,844
Вот почему я хочу победить. Ради Босса.
103
00:09:58,177 --> 00:10:00,802
Но будь я один, у меня бы ничего не получилось.
104
00:10:02,140 --> 00:10:03,930
Много раз я пытался отрицать это.
105
00:10:04,851 --> 00:10:05,762
Берегись!
106
00:10:05,851 --> 00:10:11,022
Но каждый раз что то присходило, и вы пытались спасти меня изо всех сил.
107
00:10:15,733 --> 00:10:17,196
Наруто прости меня!
108
00:10:17,943 --> 00:10:19,947
Я должен был доверять вам с самого начала.
109
00:10:21,074 --> 00:10:22,487
Что ты говоришь?
110
00:10:23,075 --> 00:10:25,826
Мы можем поговорить об этом после того как ты победишь.
111
00:10:27,745 --> 00:10:28,624
Хорошо.
112
00:10:31,796 --> 00:10:32,333
Наруто!
113
00:10:41,799 --> 00:10:42,467
Идатэ!
114
00:10:43,550 --> 00:10:44,926
Давай сделаем это!
115
00:10:45,512 --> 00:10:46,014
Ага!
116
00:11:18,961 --> 00:11:20,428
Не так уж далеко осталось.
117
00:11:22,884 --> 00:11:26,053
Наруто! Я ошибся, мы врежемся в скалу!
118
00:11:26,183 --> 00:11:28,520
Я знаю! Предоставь это мне!
119
00:11:28,849 --> 00:11:31,522
Сфокусировать чакру в подошвах...
120
00:11:32,270 --> 00:11:34,560
Это моя последняя чакра!
121
00:11:37,404 --> 00:11:39,615
Сейчас мы взбежим по скале, используя чакру!
122
00:11:46,162 --> 00:11:50,536
Молодец Наруто! Поторопитесь!
123
00:11:51,079 --> 00:11:56,006
Сакура - чан! Я еще вернусь и вытащу вас!
124
00:11:56,588 --> 00:11:58,210
Вперед Идатэ!
125
00:11:58,466 --> 00:11:58,965
Ага!
126
00:12:06,683 --> 00:12:08,141
Давай Фукуске!
127
00:12:08,518 --> 00:12:10,054
Не проиграй у самого финиша!
128
00:12:10,390 --> 00:12:13,058
Помолчи!
129
00:12:13,516 --> 00:12:17,610
Брр. Я так спокойно бегу, а они чего то разгалделись.
130
00:12:22,983 --> 00:12:24,701
Финиш, я его вижу.
131
00:12:28,953 --> 00:12:29,574
Босс!
132
00:12:29,947 --> 00:12:30,996
Дерьмо!
133
00:12:36,371 --> 00:12:37,547
Отлично, отлично!
134
00:12:39,383 --> 00:12:40,253
Идатэ!
135
00:12:44,387 --> 00:12:45,052
Это он!
136
00:12:45,843 --> 00:12:47,555
Идатэ из семьи Вазаби!
137
00:12:52,849 --> 00:12:53,892
Беги!
138
00:12:54,022 --> 00:12:55,190
Ты еще можешь догнать его!
139
00:13:00,733 --> 00:13:01,276
Что?!
140
00:13:03,943 --> 00:13:04,733
Идатэ!
141
00:13:07,823 --> 00:13:08,702
Дурак!
142
00:13:09,116 --> 00:13:10,613
Что ты делаешь Фукуске?!
143
00:13:10,746 --> 00:13:11,698
Торопись!
144
00:13:13,331 --> 00:13:14,285
Черт!
145
00:13:15,669 --> 00:13:16,495
Я не проиграю!
146
00:13:17,502 --> 00:13:19,588
Я определенно не проиграю!
147
00:13:24,509 --> 00:13:27,717
Даже в такой ситуации я не сдамся!
148
00:13:32,264 --> 00:13:33,433
Он догоняет меня!
149
00:13:33,809 --> 00:13:36,396
Как так? Он же был так далеко!
150
00:13:39,188 --> 00:13:40,235
Да!
151
00:13:40,435 --> 00:13:41,103
Он догнал его!
152
00:13:44,648 --> 00:13:46,529
Дьявол... он...
153
00:13:46,941 --> 00:13:49,615
Я не могу проиграть!
154
00:13:52,746 --> 00:13:53,746
Черт!
155
00:13:57,243 --> 00:13:58,082
Идатэ!
156
00:13:59,122 --> 00:14:00,587
Беги ко мне Идатэ!
157
00:14:01,375 --> 00:14:01,917
Босс!
158
00:14:08,673 --> 00:14:13,221
Давай... Идатэ..!
159
00:14:58,562 --> 00:14:59,396
Я сделал это...
160
00:15:09,819 --> 00:15:12,701
Идатэ... отличная гонка!
161
00:15:13,912 --> 00:15:14,575
Босс!
162
00:15:15,742 --> 00:15:16,745
Ты хорошо поработал.
163
00:15:17,744 --> 00:15:18,246
Босс!
164
00:15:18,699 --> 00:15:19,246
Простите меня.
165
00:15:20,411 --> 00:15:21,419
Мне очень жаль!
166
00:15:22,041 --> 00:15:24,794
Дурачок! Тебе не за что просить прощение!
167
00:15:25,459 --> 00:15:26,881
Ты ведь победил!
168
00:15:27,336 --> 00:15:31,505
Нет мне нужно, чтобы вы меня простили.
169
00:15:32,006 --> 00:15:33,390
Мне действительно очень жаль!
170
00:15:34,467 --> 00:15:35,760
Я тебя не понимаю.
171
00:15:36,594 --> 00:15:38,103
Ты очень странный человек.
172
00:15:38,682 --> 00:15:40,187
Ты все сделал правильно Идатэ.
173
00:15:40,520 --> 00:15:41,309
Я думаю, ты лучше, чем кажешся.
174
00:15:42,101 --> 00:15:45,397
Слышешь, как они рады за тебя!
175
00:15:46,401 --> 00:15:46,775
Да!
176
00:15:57,371 --> 00:15:58,701
Молодец Идатэ!
177
00:16:06,125 --> 00:16:07,714
Ублюдок!
178
00:16:08,173 --> 00:16:10,004
Из за тебя наш Босс проиграл!
179
00:16:10,463 --> 00:16:12,298
Что он с тобой сделает...
180
00:16:12,843 --> 00:16:14,219
Простите...
181
00:16:15,636 --> 00:16:20,975
Победитель: Морино Идатэ из семьи Вазаби!
182
00:16:24,397 --> 00:16:27,568
Он все таки сделал это!
183
00:16:28,730 --> 00:16:31,481
Эй, эй одну секундочку.
184
00:16:32,277 --> 00:16:33,698
А? Кироку?
185
00:16:34,365 --> 00:16:38,199
Наемник ниндзя нес Идатэ в середине гонки.
186
00:16:39,075 --> 00:16:40,287
Это против правил!
187
00:16:40,823 --> 00:16:41,869
Что?!
188
00:16:42,167 --> 00:16:43,375
Если тебе нужны доказательства, они у нас есть.
189
00:16:44,162 --> 00:16:45,791
Посмотри на фото.
190
00:16:49,209 --> 00:16:53,970
Одно из правил гонки: бежать, используя только свои возможности.
191
00:16:54,721 --> 00:16:56,552
Следовательно, Идатэ дискваливицированн!
192
00:16:58,975 --> 00:17:03,223
Победитель: Шикакуа Фукуске из семьи Вагарашию
193
00:17:04,433 --> 00:17:05,391
Но...
194
00:17:05,518 --> 00:17:07,224
П-подождите, ведь...
195
00:17:07,274 --> 00:17:09,059
Эй! Оправдания тебе не помогут.
196
00:17:09,564 --> 00:17:11,062
Джирочио, помнишь свое обещание.
197
00:17:11,524 --> 00:17:14,781
Мы распускаем семью Вазаби.
198
00:17:16,487 --> 00:17:17,486
Не так быстро.
199
00:17:18,657 --> 00:17:20,366
Такого правила нет.
200
00:17:20,578 --> 00:17:21,701
Использовать можно что угодно.
201
00:17:22,241 --> 00:17:23,204
Т - томо...
202
00:17:24,371 --> 00:17:25,536
Может есть что нибудь еще?
203
00:17:25,877 --> 00:17:29,378
Другой довод, что победил клан Вагараши.
204
00:17:29,881 --> 00:17:31,171
Нет, ничего...
205
00:17:32,295 --> 00:17:36,756
Никто не хотел, чтобы вы победили. И чего вы возмущаетесь?
206
00:17:37,972 --> 00:17:38,428
Видите?
207
00:17:40,925 --> 00:17:42,099
Ты!
208
00:17:42,556 --> 00:17:44,847
Должно быть ты стал Буддистом!
209
00:17:45,434 --> 00:17:45,806
Да.. Сэр!
210
00:17:47,809 --> 00:17:49,190
И ты..
211
00:17:49,938 --> 00:17:50,268
Да.
212
00:17:50,685 --> 00:17:53,734
Я все знаю о твоих делишках.
213
00:17:54,235 --> 00:17:57,531
Достаточно вашей жестокости здесь.
214
00:17:57,741 --> 00:18:02,947
С сегодняшнего дня, я распускаю семью Вагараши. Ясно?
215
00:18:04,581 --> 00:18:06,450
Да...
216
00:18:08,958 --> 00:18:10,083
Хороший сегодня день...
217
00:18:10,539 --> 00:18:12,877
И что это все молчат?
218
00:18:20,342 --> 00:18:22,052
Наруто, ты мне очень сильно помог.
219
00:18:22,804 --> 00:18:24,928
Пришло время прощаться Идатэ.
220
00:18:26,933 --> 00:18:28,643
Я должен забрать раненого.
221
00:18:29,770 --> 00:18:30,602
Ибики - сан!
222
00:18:31,188 --> 00:18:32,357
Брат!
223
00:18:33,519 --> 00:18:34,526
Где он?
224
00:18:35,354 --> 00:18:36,694
Он здесь.
225
00:18:38,533 --> 00:18:39,610
Заносите его на борт. И поторопитесь.
226
00:18:40,196 --> 00:18:41,361
Ээ.. угу.
227
00:18:43,700 --> 00:18:44,658
Ээ..
228
00:18:45,283 --> 00:18:45,788
Что еще?
229
00:18:48,872 --> 00:18:49,334
Нет, ничего...
230
00:18:53,171 --> 00:18:56,426
Брат! Подожди!
231
00:18:59,090 --> 00:18:59,878
Кто это?
232
00:19:00,839 --> 00:19:04,890
Человек, называвший меня братом, умер 3 года назад.
233
00:19:14,477 --> 00:19:18,486
Брат, я знаю ответ на 10 - й вопрос.
234
00:19:20,158 --> 00:19:22,368
Я никогда не предам своих компаньонов.
235
00:19:23,695 --> 00:19:25,746
И теперь, я научился доверять другим!
236
00:19:34,624 --> 00:19:35,752
Похоже, он многое понял.
237
00:19:45,931 --> 00:19:47,010
Увидимся еще Идатэ!
238
00:19:47,265 --> 00:19:48,223
Не забывай нас!
239
00:19:48,719 --> 00:19:50,096
Пока - пока!
240
00:19:50,853 --> 00:19:53,099
Приезжайте сюда иногда!
241
00:19:54,060 --> 00:19:54,770
Вы тоже Босс!
242
00:19:55,023 --> 00:19:55,942
Досвидания!
243
00:19:56,520 --> 00:19:57,066
Ага.
244
00:19:58,897 --> 00:19:59,855
Увидимся!
245
00:20:00,570 --> 00:20:01,699
Пока!
246
00:20:04,618 --> 00:20:06,361
Действительно, он очень интересен.
247
00:20:07,532 --> 00:20:10,495
Неудивительно, что Пятый так отзывалась о нем.
248
00:20:11,788 --> 00:20:15,287
Эй Наруто! Спасибо!
249
00:20:15,789 --> 00:20:20,051
Идатэ! В следующий раз нам будет о чем поговорить!
250
00:20:23,713 --> 00:20:25,260
Саске - кун, тебе больно?
251
00:20:26,136 --> 00:20:26,465
Нет...
252
00:20:27,139 --> 00:20:28,058
Это хорошо.
253
00:20:28,468 --> 00:20:31,062
Когда мы вернемся в деревню, тебя вылечат.
254
00:20:32,396 --> 00:20:32,806
Да...
255
00:20:34,232 --> 00:20:36,024
Значит правду говорят.
256
00:20:36,609 --> 00:20:42,277
Единственный выживший из сильнейшего клана Учиха - слабак!
257
00:20:43,818 --> 00:20:45,695
Я не смог победить его.
258
00:20:47,616 --> 00:20:48,823
Но он...
259
00:20:50,285 --> 00:20:51,492
Наруто...